英语习语work like a charm用法解析
“Work like a charm”是英语中高频使用的习语,其核心语义为“像魔法般灵验,极其有效,非常凑效,立见功效;效验如神”,强调某方法、策略或工具在解决问题时展现出的高效性与可靠性。该短语的起源可追溯至中世纪欧洲的魔法文化,其词源“charm”源自法语
“Work like a charm”是英语中高频使用的习语,其核心语义为“像魔法般灵验,极其有效,非常凑效,立见功效;效验如神”,强调某方法、策略或工具在解决问题时展现出的高效性与可靠性。该短语的起源可追溯至中世纪欧洲的魔法文化,其词源“charm”源自法语
“a sight for sore eyes”作为英语中极具画面感的习语,其字面意义为“给酸痛眼睛的一道风景”,实际语义指向令人极度愉悦或宽慰的人、事、物,尤其强调久别重逢或困境后的慰藉感。英文注释是:If something or someone is a